> 攻略 > 手游攻略 > 详情

史上最燃Galgame的《Muv-LuvAlternative》终于上架了

2024-02-08 02:01:03 | 来源: 互联网整理

作者丨lushark(知乎ID@栗子圣子)

丨不朽杰作的诞生

“地球上最火的Galgame!”

“人类历史上最好的文字冒险游戏!”

“傲视两万多部视觉小说之巅的巅峰之作!”

在玩家对《Muv-Luv Alternative》(以下简称“MLA”)的评价中不难看到这样的好评。 这种说法或许有些夸张,但足以体现这部作品在粉丝心中的地位。 2006年出品的《MLA》除了在日本临界空间Erogame上享有90分以上的高分外,在欧洲最大的Galgame搜索数据库VNDB(The Visual Novel Database)上也是与《命运石之门》的常年竞争对手。美国。 它与《白色相簿2》争夺收视榜第一名。

《MLA》目前在VNDB评级排行榜上排名第一

事实上,《MLA》是《Muv-Luv》系列的后半部分。 2003年,日本Galgame厂商âge首次以“皇家学院言情剧”为幌子发布了文字冒险游戏《Muv-Luv》(后称《无印良品》)。 作品第一章EXTRA,确实如宣传的那样。 继承了公司名作《君之王永恒》(愿这一刻永恒)的世界观的后宫系轻喜剧——玩家在众多对象中扮演男主角白银武。 选择你最喜欢的美少女来引导,在温馨的校园日常中,走向你我的幸福结局。

这一章的长度超过70万字,足以让人误以为这就是游戏的完整内容。 然而,就在玩家拥抱美女(两次)并解锁无限章节后,剧情却急转直下。

醒来后,白银舞发现自己穿越到了平行世界,外星生命体“BETA”正在肆意残杀地球,人类与之抗争。 吴因特殊的身世被征入军队当预备役,并结识了与原来世界外貌相同,但性格和经历却截然不同的女孩。

用于对抗BETA的人形机器人被称为“战术机器”。 其操控方式竟然与原世界中Takeru所热衷的格斗游戏《Balganon》相似。 不言而喻,Takeru 在战斗中展现出了高超的驾驶技术。 技能,逐渐成长为一名合格的“门卫”。 然而战局不断恶化,人类逐渐陷入绝望。 最终,“替代5”计划启动,决定放弃地球,通过宇宙飞船将一小部分人送往太空避难,作为文明的火花,而包括吴在内的守护者则留下来。 倒下后,与BETA的殊死战斗在地球上继续进行,游戏也已落下帷幕。

玩家们自然对这种超拓展的剧情反应不一,就像《小兔子的黑暗无尽突破》一样,但大多数人还是很期待故事的结局。 然而直到三年后最终章《MLA》上映,大家才发现整个《Muv-Luv》的故事只是一个伏笔。

“小兔黑暗无限破”的典故出自漫画《绝灵境》

在《MLA》中,白银武回到了刚来到平行世界的那一天,决心利用自己拥有的智力和战斗力来改变历史,为人类保护地球。 然而,这也让他终于来到了斗争的漩涡中心,他真正意识到自己面临着一场怎样的战争。

如果说之前的UNLIMIMTED章节只是充满了残酷和无奈,那么在ALTERNATIVE章节中,玩家面临的则是绝望和悲剧。 不仅剧情更加紧张激烈,让人喘不过气来,就连原本让一些玩家昏昏欲睡的EXTRA章节,也被一一化为伏笔循环,不时引起沉寂中的惊雷。

无论是剧情还是画面风格的变化,《MLA》都让玩家震撼

Galgame玩家常将文字冒险游戏分为让人流泪的“哭泣型”、让人兴奋的“燃烧型”和阴郁压抑的“抑郁型”。 然而《MLA》却是一款能让玩家陷入“哭泣、灼烧、压抑”的让人头皮发麻的情感漩涡的游戏。 因此,不能简单地进行分类。 它的魅力只有玩家自己才能体会。

后来业界的作品自然也深受《MLA》的影响。 我们可以在5pb的《命运石之门》和minori的《伊甸园*》中看到“Muv-Luv”的叙事手法或设计。 设置阴影。 更何况,日本漫画家谏山创曾出面道歉,称自己的漫画《进击的巨人》是《MLA》的“抄袭”,因为这部作品对他的影响如此之大,以至于已经烙印到了他的创作理念中。

谏山为《MLA》漫画留言时留下的“告白”

对于age本身来说,“Muv-Luv”系列已经成为一座吃不完的金矿。 除了将主系列移植到各个平台之外,age还会每隔一段时间就会推出《Muv-Luv》。 我们根据世界观制作支线故事,也授权其他公司制作小说、漫画、动画作品。

《死亡之黑印记》(又译《黑色宣言》)是《Muv-Luv》系列2016年动画作品

然而这些衍生作品质量良莠不齐,没有一个达到《MLA》的高度。 因此,观众中也有声音认为,年龄没有进取心,只是为了维持生计。 即便如此,粉丝们对《MLA》本身的热情却从未减退。

2015年底,âge与合作伙伴Degica在Kickstarter上发起了众筹活动,用于《Muv-Luv》系列主打三部曲的英文本地化。 该项目原定目标为 25 万美元,最终获得了高达 12.5 万美元的资金。 超过1万美元的惊人筹款金额也促成其在Steam平台上市发售。

或许是利用了这个机会,去年秋天《Muv-Luv》在Steam上架后,âge也在几个月后为其添加了官方中文支持。 如今《MVA》Steam版终于发售,并附带中文版本,让国内玩家可以轻松体验这款大作的魅力。

或许很少有人知道,这颗果实的诞生,离不开一位绰号“八块”的国内玩家多年前埋下的种子,以及一个正在逐渐离我们而去的时代。 以及它提供的土壤。

丨一个汉语爱好者的成长

早些年,国内的Galgame玩家对《成功学院》绝对不会陌生。 这个论坛成立于2003年,最初只是一个讨论KID游戏《秋日回忆》系列的小型论坛(“圣空学园”来自于游戏中主角就读的学校)。 此后逐渐成长为国内最大的Galgame综合网站。 一。

当时,成空论坛汇聚了用户搜索和分享日本ACG资源,并因此而家喻户晓。 一些热心会员还自发组建了中文群,试图打破语言障碍,让更多人了解自己。 最喜欢的作品。 他们直接采用了论坛的名称,成立了“成功学院字幕组”,这也是当时国内最知名的动画字幕组之一。 此外,还有很多小组织进驻成空,进行各Galgame的汉化工作。 简称“杏蜜恋人会”就是其中之一,八块也是这个华人团体的成员。 “光杏子”其实是伊利亚的声优门胁麻衣在《Fate》系列中为十八番Galgame配音时使用的背心(虽然《Fate/Stay Night》本身也是十八番Galgame)。

新爱汇的标志

八块翻译成中文时使用的笔名是“杀古干诺慧”。 当然,“八块”本身也是网友给他起的绰号,因为他有八块强壮的腹肌。

2007年,由于Key的代表作《Clannad》动画化,国内掀起了一股Galgame的普及热潮。 当时正在法律系读本科的八块也被剧中藤林的性格所吸引,开始接触Galgame。

因为有去日本留学的打算,八块在本科期间学习了日语。 于是,他加入了新爱俱乐部,开始尝试中文活动。 曾参与《爱神》、《星空之桥》、《财富动脉》、《夏日天空的彼岸》等20余部作品的中文翻译。 虽然自己对最初几部作品的翻译不是很满意,但作为高考文科状元,八块很快就掌握了中文翻译工作,很快就成为了星爱社的骨干成员,并且独自完成了许多作品。 翻译工作。 八块最辉煌的成就是仅用了两个月的时间,就完成了八月公司万众期待的爆款作品《大图书馆的牧羊人》的中文版,在短短两个月内保质保量地完成了其技能震惊了所有人。 恰巧当时另一部备受瞩目的作品——Type Moon公司的《魔法师之夜》还没有被翻译成中文,于是就有了“八个月厨师胜过八个月厨师”的传说。民间流传(但其实八块本人并不是八月厨师)。

《MLA》漫画宣传插画

八块第一次接触“Muv-Luv”系列是在被《MLA》漫画封面上的御剑明野这个人物吸引的时候。 后来他找到了原来的游戏来玩。 和很多玩家一样,他在尝试了《Muv-Luv》的EXTRA章节后也犹豫了很久。 直到动画《Muv-Luv另类全食》播出后,巴快才重新拿起了游戏。 这一次,他连续多日熬夜,一口气完成了整个游戏。 在感叹《Muv-Luv》系列游戏出色表现的同时,我自然也有将其本地化的愿望,让更多人能够玩到。 于是八块找到了另一位中文本地化爱好者水苏,他已经在致力于此事,两人开始合作尝试游戏的本地化。

不过“万事开头难”这句话用在《Muv-Luv》系列的中文译名上显得尤为贴切。

一般的Galgame只是依靠对话图和CG来进行静态画面表演,但《Muv-Luv》系列则不同。 它采用堪比动画效果的RUGP(画面动态表现系统)来实现动作、剪切甚至蒙太奇等镜头语言。

RUGP的表现

RUGP极大地增强了《Muv-Luv》系列游戏的表现力张力,这是其成功的重要因素,但也成为了本地化过程中的最大障碍。

要将Galgame汉化,首先必须对游戏程序进行破解和封装,才能制作出可以替换游戏文字的汉化补丁。 但由于RUGP的存在,《Muv-Luv》系列游戏无法通过常规方法破解。 这个问题在八块翻译完《MLA》一章后也没有得到解决,后续的中文翻译工作也陷入了搁浅。

这种情况一直持续到2012年,《Muv-Luv》的Win7版本推出。 星爱俱乐部的一名成员终于在国外程序员留下的代码的帮助下彻底破解了游戏。 巴快随后接手了《Muv-Luv》和《MLA》本地化的协调和调度工作,并与水苏以及星爱俱乐部的其他20多位同事一起,成立了“Alternative6筹备委员会”(名字来源于来自游戏中的战斗计划)。

此时,已经在日本一桥大学留学的巴凯以追求“忠实、优雅”为目标,为两款游戏的中文版投入了大量心血。 在中文翻译的过程中,为了尽可能地向不懂日语的玩家传达《Muv-Luv》结尾处一首日文歌曲所表达的感情,他最终决定将其翻译成一首唐诗,希望保留原作的语义和意境。

八首改编自原作的诗歌和日语歌曲

此外,即使经过半年的制作,终于发布了汉化补丁,八块仍在进行后期修正和优化工作,并已发布了另外三个修改版本。

但就在今年,国内一家动漫杂志私自盗用了新爱汇出品的《大图书馆的牧羊人》中文版,与盗版游戏一起出售。 无辜受到牵连的新爱汇为了避免卷入版权纠纷,在成空上隐藏了相关页面和全部内容,转而从事更为隐蔽的地下活动。

与此同时,随着国内网络视频网站的崛起和版权保护的完善,徘徊在灰色地带的中华文化开始走向衰落。 许多老翻译家逐渐淡出,生活重心回归现实。 另一方面,八块等人的汉化补丁都是免费提供给玩家下载的,而现在却有“智识”、“心愿屋”等付费汉化团体无视版权,进军商业领域制作为自己谋取利益。 ,构成侵权,甚至利用机器翻译来冒充内容,Galgame中文版已经彻底成为黑色产业。 就连成空论坛本身也因为门槛高的管理方式而逐渐冷清,如今已经冷清了。

曾经熙熙攘攘的成空学院如今变得安静

八元硕士毕业后,我回国从事法律工作。 他依然热衷于动漫和Galgame,偶尔也会在百度Galgame吧闲逛,但很少参加中文活动。 之前的经历对于他来说已经成为了青春的记忆。 此时的八块绝对不会想到,他为《Muv-Luv》制作的中文补丁在四年后成为了该文本的官方中文版本。

如今,八块的生活空间依然充满着宅男气息。

丨来自大洋彼岸的回声

2016年春天,一位现在在日本工作的香港资深用户找到了八块,并向他转达了吉宗幸木的想法:想购买Anai Kai制作的《Muv-Luv》的汉化补丁作为官方中文文本。 。

幸树义宗是《Muv-Luv》系列的策划兼总制作人,同时也是âge的社长。 为了筹集《Muv-Luv》系列游戏的制作资金,这位制作人曾将自己价值1亿元的财产投入日元不动产作为贷款抵押。

日本这几年其实也听说过中国玩家的本地化活动,所以希望节省成本,利用本地化团队的力量来完成本地化工作。

“听到这个消息我当然很高兴。一方面,得到官方的认可,我感到很有成就感。另一方面,我也很高兴国内球员受到重视。” 八块回忆道。 在征求了原合作译者的意见后,八块代表新爱汇表达了合作意愿,并将定价权交给了age机构,准备接受,无需还价。

但此后此事就被悄悄搁置了。 据称,国内某知名弹幕网站得知此事后联系âge,表示愿意以极低的价格甚至免费提供本地化服务。 然而,当《Muv-Luv》于2016年7月在Steam上推出时,大家惊讶地发现该游戏没有中文支持,之后也没有透露任何与中国文化相关的消息。

这个弹幕网站后来参与了在Steam上销售的另一篇Key短篇小说《星之梦》的中文翻译。

直到2016年10月,age再次联系Bakuai,希望能够继续之前的合作。 “如果你的翻译质量都不好,那还有谁可以!” 日本委托的机构在向八怪提交委托时说道。 由此,八块等人正式接手了两款《Muv-Luv》游戏的官方中文翻译工作。 5年后,“Alternative6筹备委员会”复活。

有了之前积累的中文版本的基础和官方的技术支持,这次的校对和修改工作非常顺利。 六个月后,Steam版《Muv-Luv》终于加入了中文支持,《MLA》中文版也基本准备发货了。

为了庆祝中文版上线以及推广需要,幸木义宗本人于今年4月来到上海参加玩家见面会并与他们进行交流。 八块等人也趁着这个机会,与姬宗纲吉见面。 一群人边吃边聊,直到深夜。

“义经先生不愧是编剧,他真的很健谈,从剧情到设定,我们聊个不停。他还说,如果能拿到资金,他想拍《Muv》。” -Luv 2.” 吉宗幸木自己的好话给八块留下了深刻的印象,“当然,我们也聊了一些翻译的理解和想法。”

八块爱与冈吉吉宗(右二)合影

例如,“Muv-Luv”这个词的实际含义是什么? 一些坊间传闻认为,这来自于法语“爱情运动”的谐音。 事实上,制作组在给作品命名时,曾进行过一次头脑风暴。 这个词是吉宗幸木在黑板上随手写下的一个例子:“就是这样的东西,才能给人留下深刻的印象。” 结果大家都觉得这个词本身就很讨喜,所以最终决定用它作为作品名。

游戏发售后获得了巨大成功,关于“Muv-Luv”这个词也有很多猜测。 直到那时,官员们才开始尝试赋予这个词一个含义。 在一次歌迷会活动上,âge不仅使用了“The True Love You Desire”的标语,还在“True Love”字样上方注释了“Muv-Luv”,这也算是âge对标语给出的最终解释。

官方宣传时使用的口号,上面的“True Love”字样是“Muv-Luv”的日文笔名

”季先生也说过,《MLA》毕竟讲述的是一个关于勇气和爱的故事。” 这也是八块对于“Muv-Luv”系列的理解。

在2013年的中文版中,为了让不明白这个过程的玩家能够理解这个词的意思,八块在游戏最终章的标题中加入了这个翻译,这也成为了中文版和中文版的区别。原始版本。 。 虽然为了与其他语言版本保持一致,这一改动最终被官方版本删除,但八块仍然希望大家能够了解“Muv-Luv”这个词背后的故事以及它所代表的真正含义。

丨依然曲折的道路

由于免费私人本地化小组的存在,国内玩家一直低估了游戏本地化工作的价值。

如果一款游戏委托专业翻译公司翻译成中文,通常会采用按字计费的模式。 每千字的价格往往达到三位数以上,而且请越专业的人负责,成本就越高。 以《Muv-Luv》为例,游戏总文本量高达270万字。 光是这笔费用,对于 Steam 上全球总销量只有几万的 Galgame 开发者来说,无疑是一个不小的负担。 对价格的敏感是age Agency在选择中文翻译合作伙伴时犹豫不决的原因。 如果不是巴块等人最终接受了远低于市场价格的报酬,顺利完成了中文翻译工作,age Agency还会这样做吗? 尝试推出中文版的《Muv-Luv》,答案可想而知。

从âge在KS上公布的募集资金分配情况来看,除了纯粹的翻译之外,游戏公司在本地化工作中还要承担很多其他成本。

这个问题其实不只限于中国文化。 随着日本国内Galgame市场的萎缩,越来越多的制造商将目光转向国际,寻找在海外销​​售游戏的方法。 除了尝试登陆各主机平台外,以Overdrive为首的在线Galgame销售平台Mangagamer也是一股不可忽视的力量。 Mangagamer主要针对欧美玩家。 为了省钱,想要在 Mangagamer 上架英文版游戏的厂商也会寻找那些欧美私人“英文团”,尽量从他们那里低价购买英文补丁。

“但我认为,这次与age合作成功,主要因素是运气。有了解双方的中介来弥合差距,所以可能没有太多值得借鉴的地方。” 当谈及这段“私转官”的经历以及是否可能对国内汉化圈产生积极影响时,八块坦言自己并不乐观,事实也正如他所说。 《命运石之门》日前也在Steam版中加入了中文支持,但这个补丁其实是移动版代理多年前制作的,错误和不恰当的地方还没有得到纠正。 事实上,已经有私人本地化小组进一步修正和完善了这个版本。 上传到Steam社区的修正补丁也更适合PC玩家的习惯。 不幸的是,这个补丁还没有被正式采用。

对于大多数Galgame来说,高品质低价的官方中文版仍然很难获得。

另一部著名作品《Soharuらしき日々~不连続现有~》也通过KS筹集资金制作了英文版,但能否翻译成中文还不得而知。

由于众所周知的原因,Galgame一直尴尬地生活在中国游戏圈的边缘。 然而,另一方面,百度Galgame吧拥有超过72万粉丝,这无疑表明这是一个潜力巨大的市场。 随着越来越多的Galgame上线Steam,Galgame的概念也在国内新生代玩家中得到普及和传承。 遗憾的是,或许是由于没有中文版本造成的语言障碍,国内游戏界流行的Galgame大多都是注重画面内容但脚本薄弱的“优秀游戏”。 希望《MLA》中文版能让更多人从另一个角度体验文字冒险游戏的动人、沉浸式魔力。

原文链接:念念不忘,会有回应:《Muv-Luv Alternative》及其中国轶事

Chule最近推荐阅读:明年7月11日定个闹钟,那天就可以在Nintendo Switch上启动纪念岩田聪的彩蛋游戏

热门手游排行榜